Специалисты обсудили проблемы русского языка в медиапространстве
24 сентября в БелГУ начала свою работу Международная научно-практическая конференция «Русский язык в современном медиапространстве». В первом пленарном заседании приняли участие русисты и журналисты, ведущие специалисты из Воронежа, Москвы, Белгорода, Смоленска, Красноярска, Вены – те, кому не безразличен ход процессов в современном «великом и могучем».
В приветственном слове ректор БелГУ Леонид Дятченко выразил своё принципиальное несогласие с тем, что в эпоху глобализации русский язык может быть отнесён к числу умирающих. В то же время он отметил, не всё предпринято для его сохранения и обогащения.
Руководитель пресс-центра губернатора Белгородской области Вероника Смирнова как представитель исполнительной власти конкретизировала назначение сохранения русского языка в медиапространстве: «Мы нуждаемся в помощи квалифицированных журналистов, которые способны грамотно «переводить» чиновничий язык на русский литературный».
Декан факультета журналистики, доктор филологических наук, профессор Александр Короченский, выступая с докладом «Глобальные вызовы журналистике нового века», обратил внимание аудитории на основные тенденции, происходящие в современных массмедиа. В их числе – приход зарубежных «игроков» на российский медиарынок, расширение взглядов на СМИ как на бизнес, гибридизация журналистики и промоцийной деятельности, журналистики и PR. Особое внимание профессор уделил тенденции демократизации медиадискурса. По его словам, «с развитием новейших технологий возрастают возможности аудитории не только в потреблении информации, но и в произведении собственных медиатекстов: граждане приобретают коммуникативную субъектность более высокого порядка». В интенсивном развитии медиадискурса формируются новые характеристики, которые свидетельствуют о его демократизации. Она становится серьёзным вызовом журналистике. Проблема в том, что с активностью любительских, непрофессиональных авторов упрощается языковое общение. По мнению, Александра Петровича, участие граждан в медиадискурсе должно быть более грамотным. Достижение этого, считает учёный, возможно при развитии системы медиаобразования, повышения речевой культуры студентов.
В рамках конференции в проблеме воспитания и соблюдения речевой культуры журналиста теоретики и практики нашли точки соприкосновения. Они одинаково обеспокоены явлением заимствования иноязычной лексики, которое далеко не всегда является оправданным и, по словам профессора Короченского, в отдельных случаях напоминает «неряшливый перевод с английского». Главный редактор газеты «Белгородские известия», председатель Комиссии по вопросам информационной политики и массовых коммуникаций общественной палаты Белгородской области Михаил Лысов привёл конкретный пример из практического опыта: «Когда берёшь в руки заметку молодого автора о каком-либо молодёжном мероприятии, то приходится много слов переводить на русский язык – текст перенасыщен иноязычной лексикой!» Специалист-практик убеждён, что миссия журналиста – не только «доносить новость до аудитории и формировать общественное мнение, но и развивать русский язык».
Управленческая роль СМИ настолько велика, что требуется уделять повышенное внимание к инструменту, позволяющему осуществлять это управление – языку. Заведующая кафедрой русского языка и методики его преподавания, доктор филологических наук, профессор Вера Харченко видит эффективным в управлении обществом посредством слова «брак по расчёту» – союз филологии и журналистики. Выделив черты «плохой» журналистики (интерес к негативу и к сиюминутной реакции, подыгрывание аудитории, сверхирония, пронизывающая всё и вся), Вера Константиновна обосновала необходимость сотрудничества журналистики и филологии.
После пленарного заседания участники конференции продолжили обсуждение существенных проблем, но уже в рамках тематических секций и круглых столов.
<< Назад к списку |