Цель переформатирования научно-практической конференции «Текст и внетекстовая действительность: теоретические и прикладные исследования» – активизировать научную мысль как опытных, так и молодых исследователей.
Международная научно-практическая конференция «Текст и внетекстовая действительность: теоретические и прикладные исследования», организатором которой выступила кафедра второго иностранного языка института межкультурной коммуникации и международных отношений, прошла в смешанном формате и объединила представителей 39 вузов и исследовательских организаций из 26 городов шести стран мира.
Чтобы опровергнуть идею, что филология и современная наука не совместимы и неактуальны, представители ИМКиМО зав. кафедрой второго иностранного языка Наталья Шейфель, доц. Елена Зуева и руководитель Педагогической профессиональной школы Ольга Дехнич решили объединить классический вариант конференции с современным. В первый день состоялось пленарное заседание и заседания секций, во второй – курсы повышения квалификации «Ключевые компетенции современного автора научных публикаций» для профессорско-преподавательского состава и Школа молодого филолога – для студентов, магистрантов и аспирантов.
В торжественном открытии приняли участие проректор по стратегическому развитию, науке и инновациям Елена Скрипникова, директор Ханойского филиала Института русского языка имени А. С. Пушкина Тхи Тху Дат Нгуен, проректор по научной работе Воронежского государственного педагогического университета Сергей Корнев, директор ИМКиМО Ольга Прохорова и заведующая отделом «Страны Центральной Азии» Института востоковедения Национальной Академии Наук Азербайджана Лалы Фарман кызы Ахмедова.
Доклады, представленные на пленарном заседании, вызвали большой интерес и убедили слушателей, что филология в сочетании с современными технологиями и искусственным интеллектом, не просто актуальна, а востребована и перспективна. Особое воодушевление вызвали выступления Марины Солнышкиной (Казань) о дискурсивной комплексологии, Татьяны Литвиновой (Воронеж) об использовании данных языковых моделей, Сергея Гарагули (Белгород) о функционировании антропонимов, Игоря Чекулая (Белгород) о тексте как структурированной единице и Войислава Стояновича (Сербия) о проблеме перевода между сербским и русским языками.
Четыре секционные заседания отличались разнообразием тем исследований: от анализа французского манускрипта XV века до разработки диалогового агента для Эрмитажа, от текстовых и внетекстовых элементов в стендап-дискурсе до формирования образа России в пабликах и т.д. Все доклады были встречены с неподдельным интересом и сопровождались активным обсуждением.
Второй день конференции удивил слушателей не меньше. Курсы повышения квалификации «Ключевые компетенции современного автора научных публикаций» открыли много нового для начинающих и опытных исследователей. Марина Солнышкина познакомила участников с возможностями мультидисциплинарных исследований текста, доцент кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Игорь Ляшенко представил инструменты ИИ в помощь преподавателю вуза, доцент этой же кафедры Анна Доборович рассказала о специфике академического письма на английском языке, Татьяна Литвинова рассказала об анализе процесса порождения текста с использованием программы GenoGraphiX-Log 2.0, Ольга Дехнич сообщила о трендах и инновациях в научных публикациях и познакомила с современными международными наукометрическими базами данных.
Особый интерес участников и преподавателей китайского языка вызвал доклад ведущего научного сотрудника Центра мировой политики и стратегического анализа ИКСА РАН, доцента кафедры китайского языка ИИЯ МГПУ Екатерины Заклязьминской (Москва). Екатерина Олеговна познакомила слушателей с исследованием «Образовательная политика Китая: современные векторы развития».
Одновременно с курсами повышения квалификации начинающие исследователи приняли участие в Школе молодого филолога, в рамках которой они смогли послушать именитых учёных и поучаствовать в мастер-классах по четырём языкам – испанскому (его провёл Омар Контрерас), корейскому, который сейчас очень популярен среди молодёжи (ведущий – Александр Прохоренко), английскому (квиза, посвящённый изучению языка посредством литературы подготовила Оксана Маркелова) и китайскому («Путешествие по Поднебесной: сокровища китайских провинций» под руководством Екатерины Заклязьминской).
При подведении итогов конференции представители Ханойского филиала Института русского языка имени А.С. Пушкина (Вьетнам) подчеркнули, что мероприятие способствовало укреплению международного сотрудничества и обмену передовым опытом.
<< Назад к списку |